巴黎圣母院第一章摘抄
1、听力作业:自学两首英文歌曲,背下歌词,开学后在班上轮流展示。(巴黎圣母院第一章摘抄)。
2、利用图形的三大变换(平移,翻折,旋转)设计你喜欢的图案,开学后上交评比。
3、最后那吉卜西女孩向他说:“它还没有你使我害怕。”
4、善良美丽的少女爱斯梅拉达,残忍虚伪的圣母院副主教克洛德?弗罗洛和外表丑陋、内心崇高的敲钟人伽西莫多。
5、款款清歌光彩照人、眼花缭乱、心醉神迷、金色光泽、纤秀、优雅、
6、严酷只能吓唬人们的心,凛冽的北风刮不掉行人的外衣,太阳的光辉照到行人身上,却能使人渐渐热起来,自动把外衣脱掉。(巴黎圣母院第一章摘抄)。
7、他就是那个牧师。他看起来倒像是他的鬼魂。那是因为月光的关系,在这种月光下,一切事物都好像幽灵。
8、每天要做一篇阅读理解和一篇完型填空,题目自选,难度要求:①中考英语成绩在90分以下的学生,可以选择中考总复习试卷中的阅读理解和完型填空;
9、WhathasWuGangtoofferthem?
10、人的心只容得下一定程度的绝望,海绵已经吸够了水,即使大海从它上面流过,也不能再给它增添一滴水了。
11、她不时地集中一点力气,用被崎岖的路和气喘截得断断续续的声音问道:“你是谁?你是谁?”他毫不回答。
12、“感人的伟大作品与艺术作品,均是激情与知识之完美结合。伟大的工业作品并非一定出自伟人之手。”
13、忽然,她看见弗比斯的头顶伸出了另一个脑袋,一张发青的痉孪的脸孔和一副恶魔般的眼光,在那张脸孔的旁边有一只手举着一把尖刀。这是那个神甫的脸和手。
14、预习必修一课本后续知识,并完成教材中的相应练习。
15、我的《毛泽东诗词》英法韵译本在1978年由解放军外国语学院出版,1981年英译文由香港商务印书馆收入《中国革命家诗词选·动地诗》,销行国内国外,受到好评。北京大学朱光潜教授来信说:“意美、音美和形美,确实是做诗和译诗所应遵循的。”美国密执安大学费尔沃克(Feuererker)教授认为我的译文是Excellenttranslations。翻译界对于韵译也有不同意见,如吕叔湘先生就在《中诗英译比录》序言中说:“初期译人好以诗体翻译,即令达意,风格已殊,稍一不慎,流弊丛生。故后期译人率用散体译之,原诗情趣转易保存。”
16、要学好高中物理,同学们要注重平时的积累,总结好物理试题的类型特征,学会利用物理模型去处理物理问题。归纳相应物理模型的“二级”结论,整理好物理答题的规范和技巧!
17、时代到时代,城市到城市的迭代发展必然也是这样的规律:模仿---提炼---消化---创造。
18、Onlygreenmountainsstillremain
19、她张开口想回答他。他膝行到她跟前,以便虔敬地听她嘴里说出的话——他想也许会是同情他的。但她向他说:“你是一个凶手!”
20、诗人如缺少对现实和人类的感情,便无从和大地建立联系。
21、思考光照对当地房屋朝向、街道走向、太阳能热水器安装的影响
22、分析人物形象:学生在读完全书后,回顾整个故事情节,学生尝试重点分析一百零八好汉的形象或者其他反派的人物形象,甚至可以对人物形象进行分类。可以思维导图、手抄报、发言稿、演讲稿等多种形式汇报阅读成果。
下一篇:没有了